1889Top18871888

1888

Letter to Mrs. Russell Gray, 39 Marlborough St., Boston,
from Victoria.
Postmarked 23 January 1888.

Victoriaia

BRITISH LEGATION

Lundi

Ma bien chère Amy,

Je viens de me faire faire quelques photos et quoique j'en ai promis des masses, je voys en envoie deux pour faire votre choix; Vs seriez bien tentille de me renvoyer celle que vs ne garderez pas; j'en ai tout à donner que je ne peux vs en offrir qu'une, et de bon coeur. Vous êtes la première servie. Je n'ai pas été très bien depuis notre bal qui a bien rreussi, aussi n'ai-je pu que diner en fille, et s'occuper peu de Max. Je vais la voir aujourdh'hui et lui demanderai de me vier un jour pour que je puiss lui donner un petit lunch en son honneur. Elle est si gentille. Je m'oublirai jamais la charmante manière dont elle m'a aidée à mettre mes overshoes l'autre soir chez un de ces "lively receptions" des Loring. Là, j'ai pu eu le plaisir d'entendre parler de vous par Mr Arthur Rotch qui m'a paru charmant garçon, fort symathique. Je l'ai chargé de vous dise bien des choses. Miss Gray que j'ai été vu ??? m'a aussi donnée de vos nouvelles, et du petit bé'e, que j'aimerais tant voir; jous voudrais faire le voyage de Boston rien que pour faire sa connaissance; quel dommage que votre maison ne soit pas encore meublé et que je ne puis pas vs faire une petite visite.

Voyez comme je vs parle franchement chère amie, mais vs ne vous en fâchez pas, dites?

Vs me demandez si quelqu'un fait la cour à Mary Endicott. Mr Chamberlain est extrèmement assidu auprès d'elle; mais Miss E. ne veut pas qu'on en parle. Quel sera le résultat de cette flirtation? Quien sabe?

Le pauvre Walter King a été fort malade et près de mourir; mais je ne crois pas que Mary ni lui était épris l'un de l'autre.

Mme Cameron a-t-elle eu du succès? C'est dommage qu'elle flirte tant avec Cte Sala! Je ne l'ai pas vue depuis son retour. Moi je ne flirte avec personne; Roustan me supplie toujours de l'épouser, mais je lui ai déclaré que jamais je ne me marierai avec lui.

Mr. Jesse Brown est malade à Paris; on ne me taquine plus à son sujet, mais on m'a bien taquinè au sujet de Mr Rotch parceque nous avon parlé deux soirs de suite ensemble. On est si bête a Washington! On en a dit qu'il est très flirte. Moi, je ne m'en suis pas percu, car nous avons causé sur toutes sortes de sujets. Comme je vs dis, je l'ai trouvé extrêmement sympathique. Vous plait-il? Il parait beacucoup aimer votre mari. Je vs en prie, chère Amy n'en soufflez un mot à personne, car on fait des montagnes d'un rien.

Vous me connaissez trop bien pour savior que je ne suis pas flirte, mais comme il a de la fortune et qu'il ne m'a pas quittée deux soirs de suite, vs comprenez comme les gossips on marcher leur train; autant plus que l'on disait que Miss Grant faisait énormément de frais pour lui. Elle est ravissante.

Répondez-moi bientôt au sujet des photos; j'espère qu vs en aimerez une.

Les Reuterskiöld sont nommés à Constantinople. On ne sait pas encore qui les remplacera.

Je m'occuperai de Max ce soir au german, dont le monde la trouve très gentille.

Avec mille baisers ??? les petits, je suis toujours

Votre amie devouée
Victproa


Monday

My very dear Amy,

I have just made several photos for myself. Although I had promised many, I am sending you two to make your choice; it would be very kind of you to return to me the one that you do not keep; I have so many to give that I can only offer you one, and that willingly. You are the first served. I have not been very well since our ball, which was a great success. Also I have been unable to dine in town and spend time with Max. I am going to see her today and ask her to fix a day when I can give her a little lunch in her honor. She is so nice. I will never forget the charming way in which she helped me put on my overshoes the other night at one of these "lively receptions" at the Lorings. There I had the pleasure of hearing you mentioned by Mr. Arthur Rotch, who seemed to me to be a charming boy, very nice. I charged him to give my best regards to you. Miss Gray, whom I had seen, also gave me news of you and of little baby, whom I would like to see; I would like to make the voyage to Boston just to meet him; what a pity that your home is not yet furnished and that I cannot visit you. You see how I speak frankly to you, dear friend, but it does not make you angry, does it?

You asked me if someone is courting Mary Endicott. Mr. Chamberlain is extremely attentive close by her, but Miss E. does not want anybody to know about it. What will be the result of this flirtation? Who knows?

Poor Walter King has been very sick and near death; but I do not believe that either he or Mary is in love with the other.

Has Madame Cameron been successful? It is a pity that she flirts with Cte Sala! I have not seen her since her return. Me, I do not flirt with anyone; Roustan begs me always to marry him, but I have declared to him that I would never marry him.

Mr. Jesse Brown is sick in Paris; I am no longer teased about him; but I am much teased about Mr. Rotch because we talked two nights in a row. People are so stupid in Washington! I am told that he is quite a flirt; I did not see it, because we chatted about all kinds of subjects. As I told you, I found him very nice. Do you like him? He seems to like your husband a great deal. I beg you, Amy, to not breath a word to anyone because people make mountains out of nothing! You know me well enough to know that I am not a flirt; but because he is rich and did not leave me for two nights in a row, you understand how gossip spreads, all the more because Miss Grant was making a great effort to please him. She is ravishing.

Write me soon on the subject of the photos; I hope that you will like one.

The Reuterskiölds were named to Constantinople. We do not yet know who will replace them.

I will spend this evening with Max tonight at the german. Everyone finds it very nice.

With a thousand kisses for the little ones.

Your devoted friend,
Victoria

Notes:

Arthur Rotch was born in Boston in 1850 and died in Beverly in 1894. He was an Architect and a descendent of seventeenth century whaling merchants. He graduated Harvard in 1871; studied architecture at M.I.T. and at the Ecole des Beaux Arts in Paris. He was a benefactor of the achitectural departments at Harvard and M.I.T. The Rotch family and the Gray family would connect years later, the mother of my cousin Francis Calley Gray (his great-great-great-grandfather is my great-great-grandfather) was a Rotch and he has served on the board of directors of the Rotch House in New Bedford, a house occupied for a time by the whaling ancestors of the family.

In the book Mrs. Jack there is a reference to the marriage in 1896 of one of Mrs. Jack's admirers, Ralph Curtis, to to a beautiful young widow, Mrs. Arthur Rotch, whose first husband had died after only a year of marriage, leaving her a fortune. She was Lisa Colt, heiress to a firearms fortune of her own. She was said to have been the recipient of much attention from Edward, Prince of Wales, in 1895. In the small world department, Edward's long term and semi-official mistress, Alice Keppel, was the mother of Violet Keppel, who would have a torrid affair with Victoria's daughter Vita that would become the subject of Nigel Nicolson's book Portrait of a Marriage[19].

The "bachelor's german" was an elaborate cotillion in which men and ladies alternated choosing partners, giving a favor to their choice.


Letter to Mrs. Russell Gray from Amalia.

British Legation
Washington
29 Janvier 1888.

Ma bonne Jolaille,

Je n'ai pas encore repondu à votre lettre du 16 qui m'announcé une si grande nouvelle, ne ne l'ai dit à personne pas même à mes soeurs elles n'en savent absolument rien. Quand est-ce que pensez vous venir? Comme je serai heureuse et contente de vous revoir de vous embrasser encore une fois! Je n'ose ye penser il me semble que c'est trop de bonheur pour que cela arrive. Max vient nous voir souvent, elle est bien gentille plus je vois plus je m'attache à elle.

Nous faisons tout ce que nous pouvons pour elle, mais n'est-ce pas ennuyeux, nous voilà en deuil pour 15 jours. Une de nos tantes est morte mais une tante par alliance. Elle aurait pu attendre presqu'à la fin de la saison. Cette mort a dérangé tous nos plans. Nous avions un gentil petit déjeuner, donné en l'honneur de Max, qui nous a fallu remttre, mais pour réparer notre désappointement au lieu d'un déjeuner nous avons un tant petit diner Mercredi auquel Max viendra.

Nous restons encore tranquilles pendant toute cette semaine et nous reparaissons dans le monde lundi le 6. Je n'en suis pas fachée surtout que nous connaissions fort peu cette tante. Hier après midi nous avons Max en traineau, il fait un temps admirable pour cela, mais un froid qui vous pénètre jusque dans la moëlle des os. Je crois qu'elle s'est bien amusée. Dans le monde, à vous dire vrai je crains qu'elle ne s'amuse pas beaucoup, les hommes cette année à Washington sont si peu aimables qu'il nous est difficile même pour nous d'avoir un good time. Ils sont tous terriblement gatis par ces bêtes de filles qui leur courent après cependant chez Mme B. Davis Mardi dernier elle s'est bien amusée, c'était un gentille petite danse auquelle très peu de monde y était invité. "Very select and quite right too." Les James sont de bien braves gens si distingueés. La plus jeune des filles est bien jolie! J'attends une visite de Max cette après midi, je vais lui faire un petit cadeau. L'aurtre jour chez les Endicott elle avait une superbe boucle en grenat, que votre frère a désignée lui même, elle m'a dit qu'elle adoré cette pierre, pour lui faire plaisir je vais lui donner un petit bracelet de même qui ira fort bien avec sa boucle. N'ayez pas peur Jolaille quoique j'aime beaucoup. Max, ce n'est bien à comparer avec vous. Si j'étais un homme et avec la façon dont je vous aime on dirait que je suis "in love". Gare à Mons. Gray! Un grand secret Jolaille. Je crois Chamberlain fort pincé de Miss Endicott, il ne la quitte pas d'une semelle dans le monde, quant il n'est pas avec elle, il est distrait, ennuyeux comme tout pour la personne qui lui parle en un mot, il est tant à fait épris, surtout ne dites rien car je ne voudra pas que cela se repète. Je ne sais pas si elle est épris.

Je ne la comprends pas Mary dutout même. Les noms de mes deux flirts sont: Commandant Lottin le français, et l'americain Lieut. Babcock. Ils sont tous deux bien gentils.

Au revoir ma Jolaille à bientôt

Je vous embrasse de tout mon coeur
Votre petite Amalia

qui vous aime

Excusez ce papier mal coupé.

Max est venu déjeuner ce matin avec nous, elle prie de vous embrasser de sa part ce que je fais de grand coeur.


British Legation
Washington
29 January 1888.

My dear Jolaille,

I have not yet responded to your letter of the 16, which announced such great news, I have not told anyone not even my sisters. They know absolutely nothing. When do you think you are coming? How happy and content I will be to see you again, to embrace you once more! I dare not think of it, it seems to me to be too much happiness for that to happen. Max comes to visit us often, she is very nice. The more I see her the more attached to her I become.

We do all that we can for her, but isn't it tiresome, us being in mourning for 15 days. One of our aunts died, but an aunt by marriage. She could have waited until the end of the season. This death has upset all of our plans. We were having a nice breakfast in Max's honor, which we had to put off, but to repair our disappointment in place of a breakfast we are having a little dinner Wednesday to which Max is coming. We remain tranquil during this week and we reappear in the world Monday the sixth. I am not angry about it above all because we hardly knew this aunt. Yesterday afternoon we even had Max for a sleigh ride, it was admirable weather for that, but a cold which penetrated to the marrow. I believe that she had a good time. In the world, to tell you truly, I fear that she is not very happy, the men this year in Washington are so little likeable that it is difficult even for us to have a good time. They are all terribly spoiled by these stupid girls who chase them. Nevertheless at the house of Mme. B. Davis last Tuesday she had a good time, it was a nice little dance to which very few were invited, "very select and quite right too!" The James, all good people and so distinguished. The youngest daughter is very pretty! I am waiting for a visit from Max this afternoon, I am going to give her a little gift. The other day at the Endicotts she had a superb garnet buckle, which your brother himself had designed. She told me that she adored this stone. In order to make her happy I am going to give her a little bracelet of the same stone which will go very well with her buckle. Have no fear Jollaile, however much I love Max, it is nothing compared with you. If I were a man and with the fashion which I love you, one would say that I am "in love." Mr. Gray beware! A grand secret Jolaille, I believe that Chamberlain is quite stricken with Miss Endicott, he does not leave her for a second in public. When he is not with her, he is distracted, boring as everything for the person who says a word to him, he is completely in love. Above all don't say anything because I would not like that to be repeated. I do not know if she is in love. I do not understand Mary, not at all. The names of my two flirts are: Commandant Lottin the Frenchman and the American Lieutenant Babcock. They are both very nice.

Au revoir my Jolaille, a bientot.

Je vous ebrasse de tout mon coeur

Your little Amalia
who loves you

Pardon this poorly cut paper.

Max had breakfast with us this morning. She asked me to kiss you for her, which I do happily.

Notes: Major Lottin was the Military Attaché to the French Ministry in 1997.


Letter to Amy from Amalia.
Postmarked 20 February 1888.

Hotel Britanique
Cannes

Ma bonne Amy,

j'étais si contente de reevoir de vos nouvelles et de voir que vous allez beaucoup mieux, maintenant en voilà pour quelque temps j'espère. Vous allez reprendre toutes vos forces et vous serez plus forte que jamais!

Je m'amuse beaucoup à Cannes, je n'aurais jamais pensé que je m'y serais tellement amusé, tout le monde est charmant pour moi. Je sors enormément et je viens d'avoir eu un succès énorme dans une petite comèdie française qu'on a jouée chez une dame ici, si je croyais tout ce qu'on me dit je serais joliment orguilleuse!

Je rejou la comédie le 23 de ce mois et encore plus tard pendant le Carème. Flora va dix fois mieux et peut même sortir dans le monde le soir elle me mène dans les bals et les soirées, c'est si drôle d'être chaperonné par elle.

Je vois rarement les Outrey, Madame est à Paris suprès de sa mère qui est fort malade. Adeline va beaucoup dans le monde mais sans vouloir vous faire de la peine, je vous dis tout franchement que je ne l'aime pas elle fait trop d'embarras une vraie petite Américaine dans un genre, du reste je crois qu'elle ne ni a pas eu odeur de sainteté. Monsieur Outrey est charmant c'est lui qui j'aime le mieux. C'est tout une autre vie que celle que je mène ici, mon entourage a gagné au change, j'ai beaucoup d'amies les jeune filles sont si gentilles pour moi.

Victoria marche aussi de sont coté, je ne suis jamais avec elle. Je vous dirais en secret que maintenant je me suis fait une règle de ne jamais aller dans le monde avec elle, car j'ai toujours remarqué qu'en étant avec elle je ne m'amuserais jamais. Ce n'est pas histoire de jalousie mais c'est historie de ne pas s'entêtercomme une crouûte de pain derrière une malle. Quand je suis seule cela marche beaucoup mieux, donc, je vis avec Flora et je sors avec elle de notre coté.

Il y a un monde fou ici, le 14 il y a la bataille des fleurs, il parait que cela est très jolie je me réjouis d'avance, ne ne sais pas si j'y prendrai part en tous cas je la verrai.

Il y a beaucoup de bals et de soirées mais pas de diners, du moins on m'invite rarement. Pourvu que je danse c'est ce qu'il me faut et ça j'en ai assez.

Nous allons à Nice pour deux bals le 14 et le 1er Mars. À vrai dire je n'ai pas une minute à moi. Nous avons un temps splendide. Voilà 3 semaines que le soleil s'est montre tous les jours, c'est un climate superbe.

Je connais presque tout le monde, mais ce qui m'ennuit le plus est que les français font bande à part ainsi que les Anglais c'est si sot je trouve! Votre villa Alabama existe encore. Je ne sais pas qui est ce qui l'habite. Le 28 de ce mois je vis à un bal costumé. Je serai en bergèr de Wathau. Cela m'ira je crois, et Flora en "Folie". À propos de Flora, ce n'est pas ce que je pensais. Je m'
'etais trompée quoiqu'elle en avait tous les symptômes. J'ai reçu une longue lettre de Max qu a l'air d s'amuser elle était encore à la campagne. Il parait que Washington est très gai que Miss Leiter est la belle et que Barclay notre nouveau secrétaire flirte avec elle. Est-ce vrai de "l'engagement" de Willie Endicott? 

On fête sa soeur en Angleterre on l'aime beaucoup.

Au revoir ma bonne Jolaille. Je vous quitte pour aujourd'hui en vous embrassant bien fort. Amitiés à votre mari.

Votre petite amie qui vs. aime.

Malia


Hotel Britanique
Cannes

My dear Amy,

I was so pleased to receive your news and to see that you are much better now and will be for some time I hope. You are going to regain all of your strength and you will be stronger than ever. I am having a wonderful time in Cannes. I never would have thought that I would be so happy there, everyone is charming for me. I go out a great deal and I just had an enormous success in a little French play that was put on in some woman's house here. If I believed everything people told me I would be wonderfully proud! I replay the play on the 23rd of this month and again later during Lent. Flora is ten times better and can even go out. Each night she takes me to balls and soirees, it is so drole to be chaperoned by her. I rarely see the Outreys, Madame is in Paris close to her mother who is quite sick. Adeleline goes out a great deal, but without wanting to cause you pain I tell you quite frankly that I do not like her. She does too many embarassing things, a true little American of the genre. What's more I believe that she does not live like a saint.

Monsieur Outrey is charming, it is he whom I love the best. It is a completely different life that I lead here, my entourage has gained much from the change, I have many friends. The young women are so nice to me. Victoria is also well in her way; I am never with her. I will tell you a secret that now I have made a rule for myself to never go out with her, because I have always noticed that when I am with her I never have any fun. It is not a story of jealousy but it is a history of not tormenting myself like a crust of bread under a hammer. When I am alone it goes much better, thus, I live with Flora and I go out with her in her way.

It is a crazy world here, the 14th there is a battle of flowers, it appears that it is very pretty and I am already happy. I do not know if I will take part, but in any case I will see it. There are many balls and soirees, but no dinners, at least I am invited rarely provided that I dance. That is what is required and what I have had enough of.

We are going to Nice the 14th for two balls. And the first of March I truly will not have one minute to myself. We have splendid weather, for 3 weeks it has been sunny every day! It is a superb climate.

I know almost everybody, but what bores me the most is that the French keep to themselves as well as the English. I find that so stupid! Your villa Alabama still exists. I do not know who lives there. The 28th of this month I am going to a costume ball. I will be a shepherd of Watteau. That will do me, I think, and Flora in "Folie." A propos Flora, it is not what I thought. I was fooling myself however much she had the symptoms.

I received a long letter from Max who seems to be amusing herself. She is still in the country. It appears that Washington is very gay, that Miss Leiter is the belle, and that Barclay our new Secretary flirts with her. Is it true the "engagement" of Willie Endicott? His sister was feted in England, she is much loved.

Au revoir my dear Jolaille. I leave you for today with all my love. Good wishes to your husband.

Your petite amie who loves you.

Malia

Notes:

Miss Leiter is Mary Victoria Leiter, who later married George Nathaniel Curzon, the future Viceroy of India, and became Baroness Curzon of Kedleston. Her biography may be found in Famous American Belles of the Nineteenth Century [21] and in Lady Curzon[20]. Her father was Mr. Levi Z. Leiter, who aquired a great fortune in the dry goods business. The Leiter family moved to Washington in 1881. The lived for several years in the house on Dupont Circle that James G. Blaine had lived in.


Letter to Amy from Amalia.

British Legation
19th March 1888

Ma bonne Jolaille,

Qu'est-ce que vous devez penser de moi? Je vous avais promis de vous écrire le plus tôt possible et je ne l'ai pas encore fait, vous m'excuserez du reste vous avez vu Victoria pas mal à Boston, elle est revenue enchantée de sa visite et de son cottage à Beverly, ce nom ne me plait pas énormement. Je n'aime pas l'idée d'y passer l'été, mais enfin du moment que Papa est content c'est tot ce qu'il faut, et puis nous faisons les deux, L'Europe et Beverly.

Je me console en pensant aux deux mois que je passerai à Paris. Papa en revenant m'a parlé de vous, et quant à Victoria ce n'était "Comme il est gentaille le bébé d'Amy!" toute la journée. Elle me dit que la maison est si jolie si confortable. En un mot elle nous en a peint un charmant tableau.

Voulez-vous dire a Max que j'attend un réponse à ma dernière lettre, et embrasse la bien pour mo moi! Quel aouragan nous avons eu ici! Comme je me suis donc ennuyée pendant trois jours, pas moyen de sortir pas de lettres, de journaux enfin nous etions en prison et vous savez que cela ne me convient pas dutout, il me faut de la vie autour de moi et il n'y avait pas un chat dans les rues.

C'était une ville morte. Victoria n'a pu revenir avant Vendredi soir elle était "snowed up" in New York, Papa était content tant de chose l'attendaient ici! Imaginez vous la Baronne de Rosen qui va avoir un Bébé, elle a pris du temps. C'est tranquille ici c'est horrible le monde semble dormir, ils sont assomant. Max et mieux. Où elle est elle s'amuserait ici j'en suis sure.

Au revoir ma bonne Jolaille Mille baisers de votre petite amie

Amalia

Ecrivez bientôt n'est-ce pas?


British Legation
19th March 1888

My dear Jolaille,

What must you think of me? I promised you to write as soon as possible and I have not yet done it, please excuse me. Moreover you saw Victoria recently in Boston. She returned enchanted with her visit and with her cottage in Beverly, this name does not please me enormously. I do not like the idea of spending the summer there. But in the end if Papa is content it is exactly what is necessary, and we will do them both, Europe and Beverly.

I console myself a little thinking of the two months that I will spend in Paris. On returning Papa spoke to me about you, and as for Victoria, it was "How gentaille he is, Amy's baby!" all day.

She tells me that the house is so pretty and so comfortable. In a word she painted for us a charming tableau.

Would you tell Max that I am waiting for a response to my last letter, and kiss her for me! What a hurricane we had here! How I was bored for three days, no means of leaving, no letters or newspapers. We were imprisoned, and you know that that does not suit me at all. I need life around me and there was not a cat in the street. It was a dead city.

Victoria could not return before Friday night. She was "snowed up" in New York. Papa was content, enough things awaited him here! Imagine the Baroness de Rosen who is going to have a baby; she took her time. It is tranquil here. It is horrible, the world seems to sleep, they are boring. Max is better. Wherever she is she has fun. Here I am sure of it.

Au revoir my dear Jolaille. A thousand kisses from your petite amie.

Amalia

Write soon, yes?


Letter to Mrs. Russell Gray from Victoria West,
9 April 1888

Victoriaia

BRITISH LEGATION

Lundi

Ma bien chère Amy,

J'ai reçu ce matin votre petit mot, et je ferai vos commissions avec le plus grand soin. Dites a Mrs Amory que je serai enchantée de la voir ici.

J'ai une grande nouvelle à vs dire, ma bonne amie. Flora est vraiment fiancé ã Mr. Salanson et le mariage se fera à Paris au mois de juin; naturellement sans grande cérémonie, puisqu'il vient de perdre sa mère.

Elle vs écrit un mot à ce sujet. Vous pensez ce que nous avons à faire et à écrire avant notre départ. L'engagement sera announcée aujourd'hui; vous êtes, comme de juste, une des premières às le savoir. Flora a l'air enchanté.

Dites la à votre maman dans votre prochaine lettre.

C'est toujours la même chose, vous le savez bien, avec le bel Arthur. Je l'ai vu il ya une quinzaine, car il a passé pour Washn pour aller en Floride. Il n'y a rien ma chère. Je trouve que c'est dèja bien assez qu'une se marie; moi je reste avec mon Jolaille.

Au revoir, chère amie. Nous nous embarquerons le 21 du mois.

C'est donc aurevoir. Donnez moi de vos nouvelles à Paris.

Nous vous revenons à Nahant, j'espère.

Toujours votre amie

Victoria


Monday

My very dear Amy

I received your brief note this morning, and I will run your errands with the greatest care. Tell Mrs. Amory that I will be enchanted to see her here.

I have great news to give you, my dear friend. Flora is truly engaged to Mr. Salanson and the marriage will take place in Paris in June; naturally without a large ceremony, because he just lost his mother. She is writing you a note about it. Think of what we have to do and write before our departure. The engagement will be announced today; you are, justly, one of the first to know it. Flora seems enchanted. Tell your mother in your next letter.

It is always the same thing, as you well know, with the beautiful Arthur. I say him a fortnight ago, because he passed through Washington on his way to Florida. There is nothing my dear. I find that it is already quite enough that one gets married; me, I will remain with my Jolaille.

Au revoir, dear friend.

We are embarking on the 21st of the month.

It is therefore goodby. Send me your news in Paris.

We will see you again in Nahant, I hope.

Always your friend,
Victoria


Letter to Mrs. Russell Gray from Flora West,
9 April 1888.

9 Avril

Chère Amy,

Il faut bien que je vous announce moi même la bonne nouvelle. Je me marie cet été avec un diplomate français Monsieur Salanson. Je suis sure que vous serez contente n'est ce pas? Je me marie à Paris, mais très tranquillement, car comme vous savez il vient de perdre sa mère, et cela aura lieu en Juin.

Ecrivez moi bien vite pour me dire ce que vous en pensez. Je suis très heureuse.

Mille baisers
Flora S. West

P.S. Excusez la demie feuille mais j'ai tellement de lettre à écrire.


9 April

Dear Amy.

I have to tell you the good news myself. I am getting married this summer to a French diplomat, Monsieur Salanson. I am sure that you will be pleased, yes? I am getting married in Paris, but very quietly, since as you know he just lost his mother, and that will happen in June.

Write me soon to tell me what you think. I am very happy.

A thousand kisses,
Flora S. West

P.S. Forgive the tiny note, but I have so many letters to write.


Letter to Jane Heard from Victoria. Sent care of Mrs Russell Gray, 39 Marlborough Street, Boston, Mass from the British Legation in Washington

British Legation
11 Avril 1888

Bien Chère Mrs Heard,

Notre courrier vous rapportera votre broche lundi, et si vous avez quelques commissions à lui donner pour moi, n'hésitez pas à le faire.

J'avais écrit à Amy que je me faisais le plaisir de lui offrir les quelques paires de gants qui sont venus dernièrement pour vous comme un petit cadeau pour Pâques. J'espère bien que vous ne me ferez la peine de me les refuser.

Je regrette tant que ma chère Amy soit partie. Si, au moins, je pouvais espèrer qu'elle reviendrait bientôt!

On l'aime tellement à Washington; moi je me mets en tête, et je vous assure que je serai toujours une aimie bien dévoué à votre fille.

Avec mille bonnes aimités, Croyez-moi aussi, Votre petite amie

V.S. West


British Legation
11 April 1888

My dear Mrs Heard,

Our courrier will bring back your broche Monday, and if you have anything to give him for me, don't hesitate to do so.

I had written to Amy that I would give myself the pleasure of offering her the several pairs of gloves which came lately for you as a little gift for Easter. I hope that you will not refuse them.

I very much regret that my dear Amy has left. If only I could hope that she would return soon! People in Washington love her so; I am at the front of the line, and I assure you that I will always be a devoted friend to your daughter.

With great friendship, believe me also, your petite amie.

V.S. West


Letter to Mrs. Russell Gray from Amalia.

Amalia

BRITISH LEGATION

19 Avril 1888

Ma Jolaille,

Quelques lignes avant que je quitte Washington, pour vous dire au revoir. Vous ne m'avez jamais répondu à ma dernière lettre et si je ne savais pas que vous etiez encore souffrante je me serais fachée. Nous partons demain après midi et Samedi matin nous nous embarquons à une heure. Pensez à nous ma Jolaille quand nous serons sur l'eau.

Je ne puis m'imaginer que Flora va se marier, comme elle va me manquer, moi qui a toujours été elevée avec elle. Elle a deja pas mal de cadeaux mas c'est à Paris qu'elle en aura.

Je suis plus excitée qu'elle et il faut voir quand des paquets arrivent. L'autre jour en défaisant une boite je me suis cassée 2 ongles, imaginez vous que c'était une boite clouée et que je l'ai défaite avec mes mains tant j'étais pressée de voir ce qu'il y avait dedans. Je vous écrirai en arrivant à Paris et je vous donnerai toutes les nouvellees au sujet de Flora.

Au revoir ma Jolaille. Je suis très pressée. Mille baisers de
votre petite Amalia.

Kind regards to Mr. Gray.


19 April 1888

My Jolaille,

A few lines before I leave Washington, to tell you Au Revoir. You never responded to my last letter and if I did not know that you were still suffering I would be angry. We leave tomorrow afternoon and Saturday morning we embark at one o'clock. Think of us my Jolaille when we are on the water. I cannot imagine that Flora is going to be married, how I am going to miss her, I who was always raised with her.

She already has quite a few presents, but it is in Paris that she will have them. I am more excited than she is and it is necessary to see them when the packages arrive. The other day when undoing a box I broke two fingernails, imagine that it was a nailed box and that I was in such a hurry to see what was within that I undid it with my hands. I will write you when we arrive in Paris and I will give you all of the news on Flora.

Au revoir my Jolaille. I am very rushed. A thousand kisses from

your little Amalia

Kind regards to Mr. Gray.


Letter to Mrs. Russell Gray from Amalia,
forwarded to Bar Harbor, Maine,
care of Miss Bowles.

Beverly,
Cove Hill
18th July 1888

Ma bonne Jolaille,

Je sais que ne n'ai pas été gentille en ne vous écrivant pas pour vous donner tous les détails du mariage de Flora, mais si vous saviez comme j'ai été malade vous ne diriez rien. Cétait bien mon intention de vous écrire, et de vous donner tos les détails mais je n'eu vraiment pas pu le faire. Flora s'est mariée le 18 Juin à la Chapelle dess Passionistes Avenue Hoche la cérémonie était bien simple à cause que Mons. Salanson était en deuil, personne a était invité excepté la famille. Quant aux lettres de faire part, Jolaille, nous en avons envoyé seulement qu'en France pour faire plaisir aux Salanson, n'étant pas la mode anglaise d'en envoyer nous ne l'avons pas fait ainsi, Jolaille, ne pensez plus que c'était un oublie. Le jeune couple pour leur lune de miel sont allés en Suisse où ils n'ont pas fait long feu car Flora était un peu souffrante et de trimbaler d'hotel en hotel l'a fatigué trop ils sont donc rester juste quinze jours. Y'en étais bien contente car je croyais bien ne pas la revoir avant notre départ, elle est revenue juste trois jours avant cela fait que je l'ai vue installée dans sa maison, j'ai arrangé son salon avec elle et je me suis embarqué le 7 Juillet le coeur content de l'avoir revue.

Elle doit être en ce moment à la campagnie à Villers-Cotterets. Son beau père à une maison de campagne et c'est là qu'elle passera lété. Ensuite elle restera l'hiver à Paris et au mais d'avril prochaine je m'en vais la rejoindre et rester jusqu'au mois d'Octobre. Elle était si jolie le jour de son mariage. Sa robe était très simple mais si jolie, elle était en peau de soie (un nouveau genre de faille) et tulle avec des bouquets de fleurs d'oranger. Son beaupère lui a donné pour cadeau une enarine étoile en diamants et le jour de son mariage elle retenait son voile. Nous n'étions pas demoiselle d'honneur à cause du deuil ma robe était bien simple, et elle de Victoria aussi.

Nous voici à Beverly depuis Lundi soir, nous sommes arrivées à New Yourk Dimanche matin après une traversée assez désagréable pourtant je n'ai pas été malade.

Je crois bien que j'irai à Nahant vous voir! et je serai bien contente de vous revoir.

Beverly est bien joli et notre petit cottage tout en étant petit est fort joli et la vue est superbe. Nous dominons la mer c'est bien joli, nous resterons ici jusqu'au mois d'Octobre de là nous rentrerons à Washington.

Victoria vous explique tout de sujet de vos laines j'espère que vous en serez contente. Je me suis bien seul sans Flora et j'ai eu tant de chagrin quand je m'en suis séjournée qu'après j'ai été malade pendant près d'une semaine cela fait que mon séjour a Paris n'a pas été assez agréable qu'il aurait dû.

Ne soyez plus fachée, Jolaille. Je suis pardonnée, n'est ce pas? Je vous écrirai souvant maintenant et je vous raconterai toutes les nouvelles. Pauvre Jolaille encore souffrante, je vous plains, voilà ce que c'est que de se marier cependant c'est bien bon d'avoir un bon mari qui vous aime.

Au revoir ma bonne Jolaille.

Je vous embrasse bien fort.

Votre petite amie qui vous aime]] Amalia


Beverly,
Cove Hill
18th July 1888

My dear Jolaille,

I know that I have not been nice in not writing you to give you all the details of Flora's Marriage, but if you know how sick I had been you would say nothing. It was truly my intention to write you and to give you all of the details but I was truly unable to do it. Flora was married the 18th of June at the Chapel of the Passionists on Avenue Hoche. The ceremony was quite simple becuase Mons. Salanson was in mourning, no one was invited except the family. As for the announcement letters, Jollaile, we sent them only in France to give pleasure to the Salansons, it not being English custom to send them. That was why we did not do it Jolaille, think no longer that it was something forgotten. For their honeymoon the young couple went to Switzerland where they did not stay long because Flora was suffering a little and to cart around from hotel to hotel tired her too much. Hence they stayed only fifteen days. I was quite contented since I had believed that I would not see her before our departure, she returned just three days before, with the result that I saw her installed in her house. I arranged her living room with her and I embarked the 7th of July, my heart contented at having seen her again.

She should be at this moment in the country at Villers-Cotterets. Her father-in-law has a country house and it is there that she will spend the summer. Afterwards, she will stay the winter in Paris and next April I will join her there and stay with her until October. She was so pretty the day of her marriage. Her dress was very simple but very pretty, she was at peace with herself (a new genre of fault) and dressed with bouquets of orange flowers. Her father-in-law gave her as a gift an enormous star of diamonds and the day of her marriage she wore her veil. We were not maids of honor because of the mourning. My robe was very simple and that of Victoria also.

We have been here in Beverly since Monday night, we arrived from New York on Sunday morning after a rather disagreeable voyage, even if I had not been sick. I do believe that I will go to Nahant to see you! And I will be quite happy to see you again.

Beverly is quite pretty and our little cottage even being so small is very pretty and the view is superb. We look over the ocean. It is very pretty, we stay here until the month of October and after we return to Washington. Victoria will explain to you everything regarding your woolens. I hope that you will be content with them. I am really alone without Flora and I was so sad when I was separated from her that after I was sick for nearly a week my sojourn in Paris was not so agreable as it should have been.

Don't be angry any longer, Jolaille. I am pardoned, am I not? I will write you often now and I will tell you all of the news. Poor Jolaille still suffering, I am complaining to you, voila, that is what it is to marry. Nevertheless it is very good to have a good husband who loves you.

Au revoir my good Jolaille. Je vous embrasse bien fort.

Your little friend who loves you
Amalia


Letter to Mrs. Russell Gray from Victoria,
forwarded to Bar Harbor.
Postmarked 19 July 1888.
Hence likely Wednesday, 18 July 1888.

Cove Hill
Beverly Mass.

Mercredi

Ma bien chère Amy,

J'ai votre laine et j'espère que les nuances sont bien rassorties. Je ne peux pas vs dire combien il nous a été difficile de trouver les laines!! L'adresse de la dame que vs m'avez donnée a été inutile. J'ai dû aller dans plusieurs magasins qui en ont envoyé toute espèce de couleurs accepté celles que je voulais. Les laines ne sont pas encore déballées car nous venons d'arriver. Je vous les envoi immédiatement, et je vous prie de les accepter comme un petit cadeau; c'est un bagatelle. J'ai plusieurs choses pour votre Maman, entr'autres une pendule qui est lourde. Où est votre frère à présent? Je ne sais pas où lui envoyer ses affairs.

Beverly a l'air si joli et si tranquille. C'est bien agéable ce tranquillité après le bruit de Paris et de Londres. Le lendemain du mariage de Flora, je suis partie immédiatement pour Londres où je suis restée jusqu'à mon départ chez ma sousine, Lady Galloway.. Je suis beaucoup allée dans le monde; j'ai déjeué et diné en ville tous les jours except deux fois; une de ces fois, c'était parceque Lady Galloway donnait un grand diner en l'honneur du duc d'Aumale. Vous comprenez si j'ai besoin de repos!

J'ai peur que Amalia ne s'amusera pas beaucoup ici; et cependant nous avons déja des invitations!

Amalia vs donnera les nouvelles de la petite marieée! Elle a l'air très heureux; on la gâte beaucoup chez les Salansons. Son mari est si épris d'elle!

J'espère que votre mari et votre gentaille marc son bien. Et vous-même, ma bonne amie!

Jolaille me demande à qui j'écris; je liu dis que c'est à vous. Alors de suite: "Dis bien des choses à Amy! de ma part".

Au revoir, ma très chère Amy. Mille baisers de votre sincére amie.

Victoria

J'ai vu Mme Outrey qui m'a beaucoup demandé de vos nouvelles. Adeline est devenu très Jolie. 


Cove Hill
Beverly Mass.

Wednesday

My very dear Amy,

I have your yarn and I hope that the tints are well restocked. I cannot tell you how difficult it was to find these yarns. The address of the woman which you gave me was useless. I had to go to several stores which sent me every sort of color except those which I wanted. The yarns are not yet unpacked because we just arrived. I will send them to you immediately, I beg you to accept them as a little gift; it's a trifle. I have several things for your mother, among others a pendulum which is heavy. Where is your brother at present? I do not know here to send her things.

Beverly has an atmosphere so pretty and tranquil. The tranquility is very enjoyable after the noise of Paris and London. The day after Flora's marriage, I left immediately for London where I stayed until my departure at the house of my cousin, Lady Galloway. I went out a lot; I lunched and dined in town every day except two times; one of those times it was because Lady Galloway gave a grand dinner in the honor of the Duke of Aumale. You will understand if I have need of rest! I fear that Amalia will not be very happy here; and nevertheless we have already many invitations! Amalia will give you news of the little wife! She seemed very happy; she was very spoiled at the Salansons. Her husband is so in love with her!

I hope that your husband and your gentaille child are well. And yourself, my good friend!

Jolaille asks me whom I am writing to; I tell him that it is to you. There follows:" Say good things to Amy on my behalf."

Au revoir, my very dear Amy, a thousand kisses from your sincere friend.

Victoria

I saw Mme Outrey who asked me often about you. Adeline has become very pretty.


Letter to Mrs. Russell Gray, 39 Marlborough.
from Amalia

Cove Hill
Beverly
Mass
22 Septembre/88

Ma bonne Jolaille,

J'ai reçu votre dernière lettre à Lenox. Cela va vous étonner n'est ce pas. Eh bien oui Jolaille je suis allée à Lenox pendant une semaine.

Je vous assure que je me suis bien amusée et que je m'en suis donnè après la tranquillité de Beverly le monde m'a paru charmante et quoique tout le temps de mon s`ejour j'ai souffert du mal de dent je me suis tout de même amusée. J'ai été à trois bals dons l'un était un bal poudré tellement joli, j'étais si drôle avec les chevreuse poudrés mais cela m'allais joliment bien ainsi qu'à Victoria, il y a eu aussi un petit cotillon qui était joliment gai Dieu que je me suis amusée j'ai dansé comme une petite folle toute la soirée jusqu'à 4 heures du matin. J'ai été aussi à plusieurs diners et déjeuners et tous les jour Mrs Whitney chez qui V. était (moi j'avais des cambres dans un cottage avec Mme Cameron) m'envoyait son phaiton avec une jolie paire de chevaux pour conduire moi-même j'étais si contente et très chic. Mme Whitney a donné une si jolie fête champêtre mercredi matin on a eu le déjeuner sur la pelouse à des petites tables et il y avait trio bands of music. C'était bien reussi, en un mot. Je me suis bien amusée et suis redevenue la même. Nous pensons rester ici encore trois semaines et puis no filerons Victoria et moi nous nous arrêterons à New Your et irons faire visite àu Mrs Trevar pendant quelques jours sur le Hudson River j'en suis enchantée je deviens tout à fait gaie. Flora m'écrit et me dit de vous envoyer son love ellee est très heureuse et devient tout à fait femme de ménage.

C'est si drôle pour Flora. Comment va votre mioche je le plains pauvre petit de souffrir des dents. Je me rends compte un peu de ce qui c'est.

V. et Mme Boumy vous envoient bien des choses et moi ma bonne Jolaille je vous embrasse bien fort.

Je suis si fachée de ne pas vous avoir revue.

Votre petite Malia
qui vous aime


Cove Hill
Beverly
Mass
22 September/88

My dear Jolaille,

I received your last letter in Lenox. That will astonish you, will it not? Really, Jolaille, I went to Lenox for a week. I assure you that I had a good time and that I gave it to myself. After the tranquility of Beverly the outside world was charming and even though I suffered from a toothache during the entire time of my visit, I was nonetheless happy. I went to three balls of which one was a pretty enough powdered ball, I was so funny with my powdered hair, but that went quite well for me and for Victoria. There was also a little cotillon which was wonderfully gay. God did I have fun. I danced like a little fool all night until 4 AM. I also went to several dinners and lunches and every day to Mrs. Whitney at whose house V. was (as for me, I had rooms in a cottage with Mme Cameron). She sent me her carriage with a beautiful pair of horses to conduct me, I was so pleased and very chic. Mme Whitney gave such a pretty rural party Wednesday morning. Lunch was served on the lawn at little tables and there were three bands for music, it was a great success. In a word, I had a great time.

We are thinking of staying here for three more weeks, and then we take off. Victoria and I will stop in New York and we are going to visit Mrs Trevor for several days on the Hudson River. I am enchanted with the idea. I am becoming quite gay. Flora writes me and tells me to send you her love. She is very happy and is becoming quite a housewife. It is so funny for Flora.

How is your mioche? I pity him his suffering with tooth aches, I understand a little what it is like.

V. and Mme Boumy send you good wishes. And I, my good Jolaille, je vous embrasse bien fort. I am so angry at not having seen you again.

Your little Malia
who loves you


Letter to Letter to Mrs. Russell Gray,
39 Marlborough Street, Boston Mass.
From Victoria
Postmarked 31 October 1888

Victoriaia

BRITISH LEGATION

Mercredi

Ma bien chère Amy,

Vous verrez dans les journaux ce matin la jolie conduite du Président; il a tellement peur de la presse et de perdre son élection qu'il a envoyé à Papa son passeport.

Lord Salisbury ne voulait pas rappeler Papa pour une bêtise parielle; aussi le gouvernement anglais va être content! ...J'espère que cette acte inconsideré du Président n'amènera pas des conséquences graves, car c'est comme une insulte qu'il fait à l'Angleterre, ne renvoyant son ministre plénipotentieaire pour avoir écrit une lettre privée et confidentielle qu'on a eu l'infamie de publier et d'interprêter d'une maniére différente. Vs connaissez trop bien mon Jolaille pr savoir combien il est un "gentleman" -- dont le monde est furieux ici de cette décision; je reçois des marques de sympathie de tous côtés. Je regrette beaucoup de quitter ce pays que j'aimais sincèrement; vous le savez. Quant à me marier, ma bonne amie, je n'ai pas le courage de le faire! (J'ai encore eu dernieèrement un excellent parti!

Je ne sais pas encore quand nous partirons, car nous avons tant de préparations à faire! Nous irons tout droit à Paris voir Flora, puis ensuite en Angleterre, mais nous n'habiterons pas Knole pendant l'hiver. Amalia veut rester à Paris avec Flora; Papa et moi voyagerons probablement, ou nous irons tous passer l'hiver à Cannes. C'est peu probable que Papa acceptera un nouveau poste qui lui sera certainement offert, car avant ce malencontreux incident, il parlait de se retirer.

Knole ne rapporte que 35.000 dollars par an au lieu de 50.000 comme on lui attribue et pendant 2 ans, à cause des droits de succession à payer à l couronne, nous n'aurons que très peu. Après nous serons "all right"! Je déplore beaucoup notre départ subit et inévitable. Mais vous serez toujours ma bonne amie, chère Amy; je vs donnerai souvent de mes nouvelles, car je ne veux pas que v m'oubliez.

Croyez à ma trés sincère affection. Baisers d'Amalia et souvenirs de Boumy et de Jolaille.

Votre amie Victoria

Je me suis occupée de vos cartes.


Wednesday

My very dear friend,

You will see in the papers this morning the pretty conduct of the President; he is so afraid of the press and of losing his election that he has sent Papa his passport. Lord Salisbury does not want to recall Papa for such foolishness; so the English government is going to be content! I hope that this inconsiderate act of the President does not lead to grave consequences, because what he does is like an insult to England, sending back his minister plenipotentiary for having written a private and confidential letter which someone had the infamy to publish and to interpret in a different manner.

You know too well My Jolaille to know how much he is a "gentleman." Everybody here is furious with this decision; I receive notes of sympathy from all sides. I very much regret leaving this country which I sincerely love; you know it. As for my marrying, my good Amy, I do not have the courage to do it! (I have lately had an excellent suitor!)

I do not yet know when we will leave, because we have all of the preparations to do! We will go straight to Paris to see Flora, then next to England, but we will not stay at Knole during the winter. Amalia wants to stay in Paris with Flora; Papa and I will probably travel, or we two will go spend the winter at Cannes. It is not probable that Papa will accept a new post which will certainly be offered to him, because before this inopportune incident he was talking about retiring.

Knole brings back only 35,000 dollars per year in lieu of the 50,000 attributed to it and for two years we will have only very little money because of having to pay the rights of succession to the crown. After we will be "all right." I very much deplore our sudden and inevitable departure. But you will be always my good friend, dear Amy; I will often give you my news because I do not want you to forget me.

Believe in my very sincere affection. Kisses from Amalia and remembrances from Boumy and Jolaille.

Your friend,
Victoria

I am occupied with your cards.

Notes:

This letter was written as the so-called Murchison affair was breaking. Victoria's father, Lionel West, was British minister to the U.S. (There was not yet an embassy.) He had the bad judgment to reply to a personal letter seeking advice in the upcoming election. The letter was supposedly written by a former British citizen in California, but it was apparently actually written by the then Editor of the Los Angeles Times. West replied that he thought that Cleaveland was more sympathetic to British interests and therefore was the better choice. The letter was published and in the ensuing scandal the U.S. government demanded West's removal. Diplomatic relations between Britain and the U.S. were temporarily suspended. Cleaveland lost the election. Diplomatic annals of the time refer to West's "meddling" in U.S. politics, but it looks more like entrapment and poor judgement than active interference.

Lionel West had just become Lord Sackville on the death of his brother Mortimer and returned to England via France to live the rest of his life at Knole, the family estate. Knole was at that time the largest English estate still in private hands. Victoria later married her cousin Lionel Sackville-West and became Lady Sackville on the death of her father. The rights of succession are the British death duty or inheritance tax on major estates.


Letter to Mrs. Russell Gray at 39 Marlborough
from Amalia.

Amalia

BRITISH LEGATION

6 Novembre / 88

Ma bonne Jolaille,

Je suis si contente de trouver un petit moment pour vous écrire. Voilà déjà plus d'une semaine que je vis dans un excitement complet. Je ne me suis jamais vu à la pareille. Je ne puis m'imaginer que je vais quitter l'Amerique pour de bon, au première abord j'etais complètement broken-hearted mais maintenant j'en ai pris mon parti et je me sens presque contente de m'en aller rejoindre Flora. Ne trouvez-vous pas que toute cette affaire est ridicule et combien mon Jolaille a été maltraité?Je n'en reviens pas, j'en suis encore toute indignée. Maintenant que je vous ai un peu ouvert mon coeur, je vais vous parler un peu buisiness. Victoria me prie de vous dire que vos cartes et les plaques sont envoyées chez Mme Amory Lawrence avec un tas d'échantillons donc Mme Amory Lawrence vous les enverra, ces échantillons sont pour elle et Victoria a pensé mettre vos cartes et les plaques dans le même paquet n'ayant pas de messenger ici pour les porter à la poste et avoir le postage payé par le gouvernement. Nous sommes un peu en l'air; le moyen le plus sur était de les envoyer en même temps que cette boite d'échantillons comme cela vous n'aurez rien à payer. La petite facture est aussi envoyée Mme A. Lawrence vous donnera tout cela.

Ou est Max? Il faut que je lui écrive pour lui annoncer notre départ cela m'ennuit de quitter toutes mes amies mais le monde est petit On se retrouve toujours du moins je me console ainsi. Comment allez-vous ma bonne Jolaille?

Ecrivez-moi dès que vous aurez un petit moment vous ferez plaisir

à votre petite amie
bien affectionée

Amalia


6 November / 88

Ma bonne Jolaille,

I am so content to find a moment to write you. It has already been more than one week that I have lived in complete excitement. I have never seen anything like it. I cannot imagine that I am going to leave America for good. At first I was completely broken-hearted, but now I have taken my part and I feel almost content to go away to rejoin Flora. Do you not find this whole affair ridiculous and how badly my Jolaille has been mistreated? I will never return, I am still completely indignant. Now that I have opened my heart to you a little, I am going to discuss a little business with you. Victoria asked me to tell you that your cards and plaques were sent to Mme Amory Lawrence with a few samples which Mme Lawrence will show you, these samples are for her and Victoria thought to put your cards and placques in the same package not having a messenger here to carry them to the post office and have the postage paid for by the government. We are a little in the air, the most sure means was to send them at the same time as this box of samples. That way you will have nothing to pay. The small bill was also sent. Mme A. Lawrence will give you all of that. Where is Max? I have to write her to announce our departure. It moves me to to leave all my friends, but the world is small. We will always find each other again. At least so I console myself. How are you my good Jolaille? Write me as soon as you have a moment. You will give pleasure

to your petite amie
bien affectionée
Amalia

Robert M. Gray, September 23, 2005

1889Top18871888